
Lepiej po polsku: Choinka i bigos też są niemieckie?
Stand: 22.12.2024, 20:36 Uhr
Choinka przywędrowała do Polski z Niemiec, bigos niby jest polski, ale bardziej polsko-niemiecki, bo samo słowo zawdzięczamy językowi niemieckiemu. Opłatek przejęliśmy z łaciny przez pośrednictwo niemieckie. „Nawet jeśli coś nas różni na co dzień, to w historii słów polsko-niemieckich możemy odnaleźć wiele wspólnoty i pojednania” – mówi dr Agata Hącia.
„Wydawać by się mogło, że nie ma nic bardziej polskiego i tradycyjnego niż przystrojona choinka, ale choinka przywędrowała do Polski z Niemiec. Bigos silnie kojarzy się z polską tradycją, polską kuchnią, ale to słowo zawdzięczamy językowi niemieckiemu” – mówi dr Agata Hącia.
Jak zauważa językoznawczyni z Uniwersytetu Warszawskiego, być może kupcom niemieckim zawdzięczamy też piernik, ciasto pierne, czyli zawierające dużo pieprzu. „Pierwotnie pierniki były wytrawne, to były przekąski do piwa" – mówi rozmówczyni COSMO po polsku. Skąd w języku polskim wziął się barszcz, a skąd pierniki? Co oznacza czasownik bigosować? O świątecznych potrawach i zwyczajach, które do Polski przywędrowały także z Niemiec, z dr Agatą Hącią rozmawia Marta Przybylik.